Archive for July, 2009

星期天,又是整天下著雨,悶在家中,不知道該做甚麼才好。就是上網玩 Twitter,玩 Plurk,玩 Facebook,連續這麼玩好幾個小時,都會覺悶。終於,老公提議玩大富翁卡牌遊戲,聽起來是不錯的主意。
事實上,我不是那麼喜歡玩 table games,因為總覺規則很多,常常要在一大堆複雜的規則基礎上跟其他玩家爭勝。偏偏老公是 table games 迷,家裡最不缺的就是 card games 和 board games。在他的芸芸收藏品中,應該只有 Carcassonne 和 Monopoly (大富翁) 我是願意玩的。
卡牌遊戲方面,嘗試過學玩 Magic: The Gathering,很明顯,我無法掌握那些複雜的規則。兩年前跟老公玩過 Spammers,因為卡牌本身的內容就很惡搞,玩起來很有趣味。這次玩的 Monopoly Deal 也不錯,玩法、規則都很簡單,而且有不少「使橫手」的行動牌,如果有多幾個人一起玩,應該會很有趣。

▲ 這副牌買回來好像有一個多月了,過去幾個周末,兩口子只顧出外逛,要不就是私務纏身,所以直到今天才拿出來玩。

昨天朋友 MSN 傳來一段書評,指出現世某些中文語句的誤用。不知是否因為自己素來不喜太尖銳的評論,以致對該見解甚為反感,加上我總覺得語言永遠無法擺脫時代變遷的洪流,新字新句不停誕生,約定俗成,再去翻弄古文似乎無甚意義。
後來,朋友補充一句,那段文字只是書評人的看法,未必代表該書作者本意。不得不承認,那段刺眼的書評,令我對此書留上了心。今天逛書局,看到這本書,拿起來翻了幾篇,沒想到愈讀愈覺津津有味。最重要是書中提到的例證,透古通今,不是我主觀印象中的搬弄古文,而是包括很多近代、現世的用句,經作者點破謬誤後,頓覺滑稽可笑。
今天忘了帶大眾書局的會員卡,本來想著明天再來,正準備離開時,瞥見商務印書館買 2 本書就有 9 折,於是回頭多選一本書,把它們都買下來了。

▲ 上文提到的《中文解毒 從混帳文字到通順中文》,還有《美國人天天在用! 英語會話4000句》。

一直怕升級 iPhone 3.0 韌體有甚麼阻滯,影響日常使用,所以耐心等到今天,大致完成了本周的工作,才去升級。以前用 2.x 韌體的時候,只懂得用 QuickPWN 去 Jailbreak;現在換了 Mac,唯有到處爬文,找到了這篇 Tutorial: Jailbreak Your iPhone 3G 3.0 With PwnageTool For Mac,逐步的跟著做。事實證明,我的擔心是有理由的 =_= 幸好,第三次終於順利完成 Jailbreak。

▲ 升級 iPhone 3.0 韌體後,初次啟動的畫面。

Related Posts with Thumbnails

About this blog

最初寫 blog 單純是想記錄自己的生活瑣事,方便讓朋友知道我的近況。後來漸漸希望每一篇 blog 文都有主題,有時甚至會長篇大論的去表達一些想法。最近一年,寫 blog 的心態又變了,喜歡用相片、圖片配上 caption,簡簡單單做一些分享;與其說是寫 blog,不如說那是貼相......

Photostream

  • Pepper 3-month-old
  • Mushroom 4-month-old
  • Tofu
  • Pepper with Bi-Color filter
  • Pepper, what are you looking at?
  • Mushroom, why you always scared?
  • Tofu, that's your name.
  • Pepper come home first day
  • Tofu 1-month-old
  • Mushroom 2-month-old

Twitter Updates

iLast.fm

  • Sarah Connor
  • *NSYNC
  • Backstreet Boys
  • Natalie Imbruglia
  • Westlife
  • Westlife
  • Westlife
  • Westlife
  • K
  • Westlife
  • Westlife
  • Boyzone