中文解毒 x 英語會話4000句

昨天朋友 MSN 傳來一段書評,指出現世某些中文語句的誤用。不知是否因為自己素來不喜太尖銳的評論,以致對該見解甚為反感,加上我總覺得語言永遠無法擺脫時代變遷的洪流,新字新句不停誕生,約定俗成,再去翻弄古文似乎無甚意義。

後來,朋友補充一句,那段文字只是書評人的看法,未必代表該書作者本意。不得不承認,那段刺眼的書評,令我對此書留上了心。今天逛書局,看到這本書,拿起來翻了幾篇,沒想到愈讀愈覺津津有味。最重要是書中提到的例證,透古通今,不是我主觀印象中的搬弄古文,而是包括很多近代、現世的用句,經作者點破謬誤後,頓覺滑稽可笑。

今天忘了帶大眾書局的會員卡,本來想著明天再來,正準備離開時,瞥見商務印書館買 2 本書就有 9 折,於是回頭多選一本書,把它們都買下來了。

photo

今天買了兩本書。

photo

翻著翻著,看到很多有趣的例證,再讀到這一段,我決定要把它帶回家裡去。

photo

What's your beef? 好像曾經在座談會錄影上看某位語言導師賣弄過這一句,現在我也懂得賣弄了!XD 說笑的啦~ 別罵我~~

兩本書的 aNobii 連結:
《中文解毒 從混帳文字到通順中文》
《美國人天天在用! 英語會話4000句》

1 則留言

Leave a Comment.