中文解毒 x 英語會話4000句

In: 閱讀 Readings

4 Jul 2009

昨天朋友 MSN 傳來一段書評,指出現世某些中文語句的誤用。不知是否因為自己素來不喜太尖銳的評論,以致對該見解甚為反感,加上我總覺得語言永遠無法擺脫時代變遷的洪流,新字新句不停誕生,約定俗成,再去翻弄古文似乎無甚意義。

後來,朋友補充一句,那段文字只是書評人的看法,未必代表該書作者本意。不得不承認,那段刺眼的書評,令我對此書留上了心。今天逛書局,看到這本書,拿起來翻了幾篇,沒想到愈讀愈覺津津有味。最重要是書中提到的例證,透古通今,不是我主觀印象中的搬弄古文,而是包括很多近代、現世的用句,經作者點破謬誤後,頓覺滑稽可笑。

今天忘了帶大眾書局的會員卡,本來想著明天再來,正準備離開時,瞥見商務印書館買 2 本書就有 9 折,於是回頭多選一本書,把它們都買下來了。


▲ 上文提到的《中文解毒 從混帳文字到通順中文》,還有《美國人天天在用! 英語會話4000句》


▲ 翻著翻著,看到很多有趣的例證,再讀到這一段,我決定要把它帶回家裡去。


▲ What’s your beef? 好像曾經在座談會錄影上看某位語言導師賣弄過這一句,現在我也懂得賣弄了!XD 說笑的啦~ 別罵我~~

Related Posts with Thumbnails


3 Responses to 中文解毒 x 英語會話4000句

Avatar

gensan

July 6th, 2009 at 4:29 am

《中文解毒 從混帳文字到通順中文》好想睇呀,借我睇好嗎?

Avatar

Nicole

July 7th, 2009 at 1:31 am

好呀~ 明天拿給你吧~ :-)

Avatar

gensan

July 7th, 2009 at 3:37 am

感謝力高大大!! :P

Comment Form

About this blog

最初寫 blog 單純是想記錄自己的生活瑣事,方便讓朋友知道我的近況。後來漸漸希望每一篇 blog 文都有主題,有時甚至會長篇大論的去表達一些想法。最近兩年,寫 blog 的心態又變了,喜歡用相片、圖片配上 caption,簡簡單單做一些分享。

Photostream

  • Pepper, what are you looking at?
  • Mushroom, why you always scared?
  • Tofu, that's your name.
  • Pepper come home first day
  • Tofu 1-month-old
  • Pepper 3-month-old
  • Mushroom 4-month-old
  • Tofu
  • Mushroom 2-month-old
  • Pepper with Bi-Color filter
  • Nicole: 係喎!你唔講我都唔覺添 :p 從買機到拿上手使用成個過程都好簡單好順利 [...]
  • sidxx: 恭喜晒!有好朋友代買加老公的套套,感覺超幸福! [...]
  • Nicole: 真是很不錯的餐廳!好介紹!:) [...]
  • Dav: 真的吃得很开心! [...]
  • Nicole: 對了,後來 Apple 也有 PoP2 嗎?我也有在 PC 上完成了 PoP2 呢!感覺這次 iPhone [...]

Twitter Updates

iLast.fm

  • High School Musical Cast - High School Musical 3: Senior Year
  • Westlife - Where We Are
  • Various Artists - High School Musical 3: Senior Year
  • Backstreet Boys - This Is Us
  • Michael Learns to Rock - Eternity
  • 郭靜 - 我不想忘記你
  • Westlife - Turnaround
  • Backstreet Boys - Millennium
  • Celine Dion - The Colour of My Love

My Gears

搜尋本站