屯門市中心書展收穫

屯門市中心這幾天有書展舉行,看報章得知是屯門區議會與香港書刊業商會主辦,去年我都沒留意到有這書展,今年因為有朋友擺檔,所以下午就去逛了一圈。今天是書展最後一天,不少攤檔都減價促銷,或 $5 或 $10 一本,也有小小一本不到 20 頁的簡單畫冊,賣 $20,很多人買;隔鄰攤檔一本 194 頁全彩印刷、豐富文字配上精緻漫畫,正價 $68 再八折,都沒那麼多人要買;心水清的讀者,或是有做過出版行業的大概都能估算到,20 頁賣 $20 的書實際上是「唔抵買」,但偏偏 $20 是很容易接受的消費心理關口,所以付錢的人可能覺得「好抵買」。看在眼裡,會心一笑。

來到朋友的攤檔打攪了許久,在帳篷下稍坐片刻,有一句沒一句的聊聊天,看看書,不料有好幾本書愈看愈想買,朋友笑說我是今天的最大客戶。分享一下今天書展的收穫:

《我的蝦碌Family》
正是前文所說,194 頁全彩印刷、豐富文字配上精緻漫畫、定價 $68 的書,內容圍繞作者與丈夫、兩個女兒的生活趣事。因為某位朋友也是有兩個女兒,我想他們會喜歡這份小禮物。

這一頁題為「爭寵」,相信很多父母都有這樣的經驗吧?文字很踏實的分享作為媽媽的心聲,漫畫部分卻很逗趣:妹妹哭訴媽媽偏心,不忿姐姐樣樣領先,媽媽用「你永遠比姐姐年輕,對於女生來說這是無敵的」來開解妹妹 (噗) 我笑了。

閱讀全文

說葡萄酒的語言 (法國篇)

看自己之前寫的兩篇紅酒文章,不用他人明言,已知自己對於描述葡萄酒的言詞有多麼貧乏。關於這一點,在看過日劇《神之水滴》之後,感覺更是明顯。雖然劇中有些描述是太誇張了點,但還是有很多內容吸引我這葡萄酒新手去思考咀嚼。

後知後覺,最近才開始看《神之水滴》漫畫版,原作自然比改編的電視劇好看多了。一直看,一直看,看到很多葡萄品種都不懂得唸,日劇中人物唸出來的都只是日語發音,就更不用提了。終於,昨天老公買了這一本書,隨書附送語音光碟,可以邊聽邊學各種葡萄酒的正確讀音。

photo

印刷非常精美,打從心底喜歡這本書。

閱讀全文

中文解毒 x 英語會話4000句

昨天朋友 MSN 傳來一段書評,指出現世某些中文語句的誤用。不知是否因為自己素來不喜太尖銳的評論,以致對該見解甚為反感,加上我總覺得語言永遠無法擺脫時代變遷的洪流,新字新句不停誕生,約定俗成,再去翻弄古文似乎無甚意義。

後來,朋友補充一句,那段文字只是書評人的看法,未必代表該書作者本意。不得不承認,那段刺眼的書評,令我對此書留上了心。今天逛書局,看到這本書,拿起來翻了幾篇,沒想到愈讀愈覺津津有味。最重要是書中提到的例證,透古通今,不是我主觀印象中的搬弄古文,而是包括很多近代、現世的用句,經作者點破謬誤後,頓覺滑稽可笑。

今天忘了帶大眾書局的會員卡,本來想著明天再來,正準備離開時,瞥見商務印書館買 2 本書就有 9 折,於是回頭多選一本書,把它們都買下來了。

photo

今天買了兩本書。

閱讀全文

大騙局 Deception Point

昨晚熬夜到 3:30am,硬是把《大騙局》看完才睡。

這是我看過的第三本 Dan Brown 著作。與《達文西密碼》、《天使與魔鬼》相比,《大騙局》整個故事背景比較有時代感,美國總統、幕僚、軍官、太空署、情報局、參議員、科學家,都是現代的人和事,讀起來更容易有投入感,也比較對我的胃口。說得直白點,我不是那麼喜歡涉及宗教的小說,儘管他的小說傾向於帶出宗教與現世價值觀的種種矛盾和反思。

一如以往看過的作品,作者很擅長轉移視線和誤導讀者,然後出其不意一下子揭開了幕後黑手的面紗,精心營造驚喜效果。誤以為被刺殺的對象,反而是真正的幕後黑手。順著劇情發展,我一直在猜這人是誰,只是猜不出來。看小說就是要猜不透劇情才過癮。